Keine exakte Übersetzung gefunden für رعاية متوسطة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch رعاية متوسطة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • d) Toute loi, procédure et pratique autorisant le placement temporaire d'enfants considérés comme des victimes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants ou de la pornographie mettant en scène des enfants auprès de proches, de parents nourriciers, de tuteurs temporaires ou d'organisations communautaires pendant l'enquête ou la procédure judiciaire dont font l'objet les auteurs de telles pratiques, et indiquer le nombre d'enfants concernés par un tel placement, ventilé si possible par âge, sexe, lieu d'origine, type et durée moyenne du placement;
    (د) أية قوانين أو إجراءات أو ممارسات تسمح بالتحفظ على الأطفال ضحايا البيع، أو الاستغلال في البغاء أو في المواد الإباحية، في الرعاية المؤقتة لدى الأقارب، أو الآباء بالتبني، أو الأوصياء المؤقتين، أو في المنظمات الكائنة في المجتمع المحلي، خلال فترة التحقيقات أو الإجراءات القانونية ضد مرتكبي تلك الأفعال؛ ومعلومات عن عدد الأطفال المُتحفظ عليهم، مصنفةً، إن أمكن، حسب العمر، والجنس، وموطن الطفل، ونوع الجهة التي تقدم الرعاية، ومتوسط فترة التحفظ؛
  • Les femmes prédominent actuellement dans des secteurs d'emploi comme l'enseignement, la santé, l'assistance sociale, et leurs salaires moyens comme leurs perspectives de carrière sont inférieurs par rapport aux secteurs dominés par les hommes.
    وفي الوقت الحاضر تسود النساء في قطاعات مثل التعليم والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية ومرتباتهن في المتوسط وفرص النمو الوظيفي أمامهن أقل مما في القطاعات التي يسودها الرجال.
  • Dans ce contexte, il a été décidé d'organiser un exercice terrestre, naval et aérien conjoint en 2006 en Méditerranée orientale, sous les auspices et la direction de la Turquie.
    وفي هذا الصدد، تقرر إجراء تجربة مشتركة براً وجواً وبحراً في عام 2006 في الجزء الشرقي من البحر الأبيض المتوسط تحت رعاية تركيا وقيادتها.
  • Le modèle d'aide « Rainbow » se concentre à la fois sur les besoins à court et à moyen terme et à long terme, en utilisant le microfinancement dans le cadre d'une approche pluridimensionnelle visant à régler les problèmes rencontrés par les femmes et les enfants devenus respectivement veuves et orphelins à cause du sida.
    ويركز نموذج قوس قزح للرعاية على الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل، باستخدام القروض الصغيرة في إطار نهج متعدد الأوجه في معالجة المشاكل التي يعانيها الأرامل والأيتام بسبب الإيدز.
  • Dans les cas des pays de l'ANASE, les chiffres sont beaucoup plus proches de ceux des pays de la Quadrilatérale lorsque les taux NPF sont calculés en moyenne pondérée.
    والأرقام المتعلقة بالبلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا أقرب كثيراً إلى الأرقام المتعلقة ببلدان مجموعة الأربعة إذا حُسبت معدلات الرسوم الجمركية الخاصة بالدولة الأكثر رعاية على أساس المتوسط المرجح.
  • Le principe des maisons maternelles a bénéficié à des femmes rurales qui se caractérisent comme suit: 80 % proviennent de familles vivant dans la pauvreté, d'origine rurale, 30 % d'adolescentes, 30 % sont mariées, 50 % ont déjà accouché à domicile et la distance entre les logements et le centre médical le plus proche représente en moyenne un parcours, le plus souvent à pied, de trois à huit heures.
    وأفادت استراتيجية دور الأمومة النساء الريفيات ذوات السمات التالية: 80 في المائة كن من أسر فقيرة من أصل ريفي؛ 30 في المائة منهن مراهقات؛ و30 في المائة ذوات علاقات مستقرة أو "زيجات"؛ 50 في المائة لهن تاريخ ولادة سابقة المنزل، وتصل المسافات من منازلهن إلى أقرب مركز رعاية صحية، في المتوسط، إلى سفر 3 إلى 8 ساعات مشياً على الأقدام في معظم الحالات.
  • Le Service social d'État, dans le cadre de l'amélioration des programmes de protection sociale et pour atteindre les objectifs à moyen terme de la Stratégie nationale en matière de développement social et économique et de la Stratégie de réduction de la pauvreté, a effectué une enquête comportant une analyse des critères et des indicateurs sociaux et économiques qui sert de base pour le calcul de l'allocation actuelle d'aide économique.
    ٢٧١- في إطار تحسين برامج الرعاية الاجتماعية وتحقيق الأهداف المتوسطة الأجل للاستراتيجية الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية واستراتيجية الحد من الفقر، أجرت دائرة الدولة للخدمات الاجتماعية دراسة استقصائية قدم تحليلا للمعايير والمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي يُستنَد إليها حاليا في منح المعونة الاقتصادية.
  • Par ailleurs, 1774 détenues ont reçu une aide sociale directe. Dans le domaine de l'assistance psychologique, quelque 700 détenues ont participé à des programmes de développement personnel, et 215 détenues ont reçu une aide psychologique directe, grâce à un budget d'aide sociale de 8 300 000 dollars. D'après les rapports des différents centres de détention de femmes du pays, le pourcentage de détenues ayant besoin de soins de santé mentale est de 10 %.
    ويقدم مكتب العمل الاجتماعي التابع للمؤسسة الكولومبية للرعاية الأسرية إلى ما متوسطه 972 أسرة '1` الرعاية النفسية والاجتماعية المباشرة و '2` الربط بالشبكة الاجتماعية للدعم في مجالات الصحة والإسكان والتعليم, وأُجريت عمليات تدريب وتأهيل لسبع من نساء السكان الأصليين و 88 نزيلا في المرحلة العمرية الثالثة ولمعوقين إثنين و 16 أجنبيا و 64 حاملا و 46 مرضعا ببرامج مصممة خصيصا لكل مجموعة من المجموعات وقدمت الرعاية الاجتماعية المباشرة إلى 774 1 نزيلا, وفي المجال النفسي قدمت الرعاية إلى ما متوسطه 700 نزيل في برامج التنمية الشخصية و 215 سجينة في الرعاية النفسية المباشرة، بميزانية للرعاية الاجتماعية تبلغ 000 300 8 دولار, ووفقا لتحليل تقارير السجون النسائية المختلفة على المستوى الوطني تبلغ نسبة النزيلات المشمولات برعاية الصحة العقلية 10 في المائة,
  • En vue de définir des critères provisoires et des normes pour la sauvegarde de la santé dans le cadre de l'assurance maladie obligatoire, les normes suivantes ont été établies pour les soins de santé pour les femmes : une équipe comprend 1 médecin gynécologue obstétricien, 0,5 technicien de santé chevronné et 1,5 technicien de santé de niveau intermédiaire pour 11 000 femmes assurées.
    ومن خلال قرار يتعلق بتحديد المستويات والمعايير الصحية المؤقتة والمتعلقة بحماية الرعاية الصحية في التأمين الإلزامي المتعلق بالرعاية الصحية، تم تحديد حماية الرعاية الصحية للمرأة عن طريق إنشاء مستوى يتمثل في فريق واحد يتألف من طبيب واحد في أمراض النساء والولادة، و 0.5 من كبار الفنيين في الرعاية الصحية، و 1.5 من الفنيين في الرعاية الصحية من المستوى المتوسط لكل 000 11 من النساء المؤمن عليهن.
  • Chez les mères sans instruction, la mortalité infantile est trois fois plus élevée que chez celles qui ont fait des études supérieures. Chez les mères qui ont reçu des soins prénatals et à l'accouchement, la mortalité infantile est de 15 pour 1 000, et elle est trois fois plus élevée chez les femmes n'ayant pas eu de tels soins. Le taux de mortalité infantile est le plus faible lorsque la mère a entre 20 et 29 ans à l'accouchement, et il est deux fois plus élevé chez les mères âgées de plus de 40 ans. Plus l'intervalle entre deux naissances est court, plus la mortalité infantile est élevée.
    يبلغ المعدل الإجمالي للولادة 22.4 مولود حي لكل 000 1 امرأة, وقد انخفض معدل الوفيات من 28 في سنة 1998 إلى 25.6 في سنة 2002، وهذا يعني انخفاض معدل وفيات الأطفال بمقدار 2.4, وعندما تكون الأمهات غير المتعلمات يكون معدل وفيات الأطفال أعلى بثلاثة أمثال ممن يكن حاصلات على تعليم عال, وعندما تكون المرأة حاصلة على رعاية طبية قبل الولادة وعند الإجهاض يكون متوسط وفيات الأطفال 15 لكل 000 1 في حين أنه يزداج بثلاثة أمثال عندما لا تتوافر هذه الرعاية, ولوحظ أن أدنى متوسط وفيات الأطفال يكون لدى النساء اللائي تتراوح أعمارهن وقت الولادة بين 20 و29 سنة ويكون الضعف عندما تكون المرأة قد تجاوزت سن الأربعين, وكلما قلت الفترة الفاصلة عن الولادة السابقة كلما ازداد معدل وفيات الأطفال,